Можно предположить, что и слова «тъжпан», «гжмжх» и «дуйней» являются топонимами. В рассматриваемом нами районе имеется топонимы Тъжпан и Гжмжх. Слово же «дуйней» (переводимое в «Песне», как «обширный») может иметь отношение к топониму, образованного от имени собственного Дуй, или к названию р. Дея, протекающей в рассматриваемом районе.
Таким образом, горой Сау, с которой видны указанные ориентиры, и до которых могли дойти звуки свирели Ацамаза, является одна из вершин хребта ApгI, расположенная недалеко от вершины ЗагIи-боарз.
Дж. Коков в изданных 2000 г. «Избранных трудах» отмечает топоним ЩIыубгьуэ [Шиубго], который локализует к востоку от Ст. Уруха, и приводит его значение «Подстил». Слово «бгьу» на кабардинском языке означает «бок» ( берег). Поэтому, мы считаем, что слово «ЩIыубгъуэ», состоящее из «ЩIыу» и «бгьуэ», может означать «Бок (берег) ЩIыу», где ЩIыу идентично Сау (Шау).
При анализе поэмы «Алгузиани» на грузинском языке, мы обнаружили термин «Шавис-мта», который переводится как «Черная гора». Имеется также и выражение «Шависа ЗгIвиса», переведенное как «Черное море». Мы считаем, что данный перевод неверен, т.к. «Шау» и «3IагIи» могут означать имена собственные, от которых получили названия гора Сау-хох осетинских сказаний и упомянутая вершина ЗагIи-боарз. Т.о., под названием «Шависа- ЗгIвиса» имеется ввиду местность, где расположены гора Сау-хох и вершина ЗагIи-боарз.
Топоним ЗагIи-боарз (современное осетинское Дзагеппарз — селение и гора) на осетинском языке не имеет объяснения. Об этом свидетельствует письмо- И. Собиева осетиноведу В.Ф. Миллеру: «…Значение же некоторых других слов или совсем непонятно, или же понятно очень плохо. Таковы: Дзагьеббарз — возвышенность к западу от Ново-Христ[ианского] селения (Дзагьеббарз)». В осетинском языке имеется прилагательное «барзонд» — «высокий», происходящее от ингушского «боарз». У ингушей есть имя ЗагIи (ДзагIи), фамилия ДзагIигнаькъан (Дзагиевы). Слово «боарз», отсутствующее в осетинском языке, означает по-ингушски «курган», «надмогильный холм». На территории Ингушетии имеется большое количество топонимов, образованных при помощи слова «боарз» и имен собственных, например: Ачамаз-боарз, Хатой-боарз, Мурад-боарз, Темырха-боарз и т.д.
Сайнаг — или Шайнаг, может быть, соответствует имени Санак (Санакоевы) илиШанакь/Шенакъ и иметь в корне «Сан» или «Шан» («Соан/Шоан»}. По данным Дж. Кокова топоним Щэныкъуэ локализуется в рассматриваемом районе: «Щэныкъуэ [Шануко]. «Шана балка» — примерно в I2 км к юго-востоку oт H. Курпа…». Мы считаем, что в слове «Шоан» в основе может лежать и имя Шоа. От имени Шоа возможно образован и эпический топоним Шами. По ингушским преданиям многие фамилии ведут свое происхождение от нарта Кинда Шоа из страны Шами. В Ингушетии есть селение Шоани, род Шоанхой, р. Сунжа, в исторической литературе отмечены «сонские кабаки», «сонские щели», с. Саниба.
Термин «денджыз» (dendziz), используемый в осетинском эпосе, имеет неверный перевод -«море». На самом деле в эпосе не говорится о море. Это слово образовано от слова «дан» -«вода», и должно выступать в значении «река», а не «море». Для обозначения же моря в осетинском языке имеется слово «форд» / «фурд» Однако, даже присутствие слова «форд» в осетинском эпосе, не означает, что под ним подразумевается действительно море. Так, это отмечал Дж. Шанаев: «Осетины называют Фурдом прежде всего нижнее течение pp. Терека и Малки. Потом, это название перенесено вообще набольшую и тихо текущую реку». В осетинском сказании «Созырыко» говорится: «Хжзмы быдыры, Сау денджызы ждде, цары Куы-цыччы фырт Елтагъан» («На Хазмийском поле, за Черным морем живет Куцыков сын Елтагана»)… «Тогда сказал- Елтаган:
— Ну так и мне выройте яму, посадите меня в нее, пустите надо мною воду из Терека и оставьте меня в яме на неделю»…
Упоминание имени Елтаган, р. Терек и «Сау денджыз» вместе позволяет локализовать местность Cay в долине р. Терек. На карте 1840 г. на берегу р. Терек, чуть ниже с. Эльхотово (Йоалхоте), отмечены аулы Верхний и Нижний Эльтухова, в названиях которых просматривается имя Елтаган (ЭлтагIан). Вблизи этого места, как известно, Черного моря нет. Значит выражение «Сау денджыз» означает «река Сау», т.е., это и есть местность Сау, расположенная рядом с хребтом Сау или горой Сау. И, возможно, и топоним «сау гьжд» расположен здесь же, в местности Сау.
В другом сказании «Симд нартов» говорится: «Хъара денгиз жма Ахъ-денгизи жстжу цжруй бжстжбжл хуарз Акуларжсугъд… Орузмжги зжронд уайунтж, ледзунтж ужд ку райдайуй, Хъара-денгиз жма Ахъ-денги- зи и сакъадахи, Тамани будури, жрвжй зжнхи астжу жрхи мжсуг бжргж бауинуй». («Между Кара-морем и Ак-морем живет красавица Акула… Как устремился, как помчался старик Орузмаг, и между Кара-морем и Ак-морем на острове, на Таманской равнине, между небом и землей как увидел он медную башню»). Как видно, и здесь слово «денгиз» переведено как «море», более того, исследователи и слова «кара» и «ак» переводят посредством тюркского языка как «черное» и «белое». На самом деле, здесь нет никаких морей, да и, кстати говоря, в нартском эпосе вообще отсутствует море и по контексту и фактически, т.к. на указанной нами выше местности — родине нартов, как известно, нет морей. Поэтому, присутствие в языке эпоса слов «денгиз», «денджыз», «форд», означающих море в современных языках, не должно нас смущать.
«Кара-денгиз» и «Ак-денгиз» не являются Черным- и Белым морями. «Кара-денгиз» — не что иное, как река Кара-су — левый приток Терека (севернее г. Терек КБР). А «Ак-денгиз» это река Ак-баш -правый приток р. Терек в том же районе. Тут же рядом с рекой Кара-су протекает река Дюменюк, название которой можно соотнести с топонимом «Тамани будур». (Ниже мы вернемся к топониму «Тамани/Темени»). Все три реки обозначены на карте I840 г. Таким образом, и «Таманская равнина» не есть Тамань у Черного моря, а есть местность в долине р. Терек, поэтому неправы те исследователи, которые «расселяют» нартов у Черного моря на Таманском полуострове. Все действия и события в нартских сказаниях разворачиваются в бассейне р. Терек на территории, примыкающей с севера и с юга к хребту AргI (Сунженский хребет), в промежутке от с. Чиколы до горы Бабало. Река Терек присутствует во многих национальных версиях нартского эпоса, что говорит само за себя.
Необходимо также отметить, что в осетинском эпосе присутствует большое количество слов, имеющие параллели в ингушском языке. Так, упомянутое выше слово «совжхъ» не имеет в осетинском языке объяснения. В то же время, это слово идентично ингушскому «човка» — «грач». В «Русско-ингушском- словаре» русскому слову грач соответствует ингушское «чхьовка». Знаток ингушского фольклора Али Хашагульгов приводит форму «човка». Форма «човка» имеется в сборнике «ГIалгай фольклор»: «Хьаттара гобаьча човкаша санна» — «как грачи, окружившие поляну». В тексте, приведенного выше сказания, говорится, что «На Кумской равнине серые дрофы и соваки пускаются в пляс». В.И. Абаев не объясняет значение этого слова. По его предположению, «совахъ (собахъ) — название какой-то птицы (?), сохранилось только в эпосе, ср. уйгур, sogaq -«какое-то большое животное».
Слово «хъабахъ», встречающееся в осетинских сказаниях, по-осетински означает «мишень, при состязании в стрельбе в честь покойника». В ингушском языке слово «кха» означает «приз», «вознаграждение», «радостная весть». В осетинском слове слово «кха» самостоятельного значения не имеет. «Кха баккха» в современном ингушском языке используется для выражения понятия «сообщить радостную весть», за которую, по обычаю, обязательно полагается вознаграждение. Слово «баккха» буквально означает «заработать», «заслужить», «добиться». То есть, «Кха баккха» означает «заслужить, добиться вознаграждения, приза».
«Хъох-джндаг» (или «Кок-джндаг; — «волшебный зуб нарта Хамыца») в осетинском означает «хъох-зуб» (или «кок-зуб»), причем значение слова «хъох» («кок») неизвестно; В ингушском языке, «къоахк» означает «зуб-резец», «клык».
Осетинское слово «гьжд», означающее «лес», заимствовано, на наш взгляд, из ингушского. Ср. инг. «гIад» — «зеленая поросль», «гla» — листва, «гIадж» — палка, «гIадам» — стебель, «га» — дерево и т.д.
В.И. Абаев в своем «Историко-этимологическом словаре осетинского языка» приводит слово «k’ædor» — «творог», встречающееся в осетинском эпосе. В.И. Абаев сравнивает его с хевсурским словом k’alt’I : Если груз. (хевс.) k’alt’i «творог» представляет метатезу *k’atli, то можно восстановить закономерную мегрельскую форму *k’ot’ori, которая и могла дать ос. k’ædor». Осетинское «k’ædor» и хевсурское «k’alt’i» -это два разных слова. Оба слова присутствуют в ингушском языке: хевс. «k’alt’i» есть инг.«кIолд» — творог, а осет. k’ædor есть инг. «кIодар» — традиционное ингушское национальное блюдо, приготавливаемое из творога, смешав его с растопленным маслом. В.И. Абаев приводит выражение, существующее в осетинском языке: «Непрошеный гость, если застанет хоть k’ædor, должен быть благодарен». Ингушское «кIодар» — блюдо быстрого приготовления.
Приводим ниже неполный перечень слов из осетинского эпоса, заимствованных в осетинский язык из ингушского языка.
Встречающиеся в осетинском эпосе слова «Стур Нарти», «Æрт æ Нарты», «Фæс Нарт», «Дæл Нарт» и «Дууа Нарт» осетинские исследователи переводят как «Большая Нарта», «Три [фамилии] Нартов», «Занартье», «Нижняя Нарта» и «Две Нарты». На наш взгляд, это неверно. Слова «Стур», «Æртæ», «Фæс», «Дæжл» и «Дууа» являются топони мами: «Стур» может быть ингушским «Иштар» / «Истар»; «Æртæ» может означать «Арская» / «Артская»; «Фæс» — «Фасская», «Дæл» — «Далская», «Дууа» — «Дуйская (Дейская, Дайская)».
Осетинскими исследователями выражения из эпоса «Æртæ кау» и «Æртæ бон» переводят как «Три селения» и «Три сегодня», что неверно. «Æртæ кау», вернее всего, необходимо переводить как «Селение Ара (Арта)». Выражение «Æртæ бон» требует другого объяснения, т.к. перевод «Три сегодня» не имеет никакого смысла.
Переводы выражений «Хъазæн лжгъз» («Игорная площадь») и «Хъазæн фжз» («Площадь игр») неверны, т.к. «Хъазæн» образовано от имени собственного Хъаз, т.е. оба выражения необходимо переводить как «Равнина (площадь) Хъаза».
До сих пор не утихают научные споры, какой же народ является творцом нартского эпоса. Окончательного ответа на этот вопрос наука еще не дала и, на наш взгляд, не могла дать, т.к. не были учтены роль и значение ингушского нартского эпоса.
Так, например, известный исследователь нартского эпоса Ж. Дюмезиль пишет: «С самого же начала можно утверждать следующее: татары Кавказских гор, явившиеся сюда позднее других, заимствовали свои нартовские сказания у черкесов, чеченцы же, видимо, взяли их у осетин; таким образом, только два народа и могут оспаривать друг у друга отцовские права на этот фольклор -черкесы и осетины… Но в целом нартовский эпос, как говорил В.Ф. Миллер — «северокавказский», т.е. черкесский и осетинский».
Одним из доказательств адыгского происхождения нартского эпоса адыгские исследователи считают наличие в имени нартского героя Сосруко, частицы «ко» / «къо», переводимая как «сын». Необходимо отметить,что и в ингушском языке имеется устаревшее слово «къо» — «сын».
Къо содержится в именах Сосруко, Эльбаздкъо (Эльбаздуко), Долатко (Долатуко). Берснакъо. Орснакъо и т.д. Эти имена имеются в ономастиконе современных кавказских народов. Имена с окончанием ко имеются в грузинском языке, а для украинцев характерны и фамилии с окончанием ко.
Тюркским и иранским языком къо никак не объясняется, значит, эти имена для осетин, балкарцев и карачаевцев являются заимствованными от соседей — адыгских народов и ингушей, или же вошли в обиход благодаря влиянию кавказского субстрата. Значит, объяснение для къо следует искать на адыгской и ингушской почве.
Адыгские исследователи считают, что имя Сосруко является адыгским по своему происхождению. Главным аргументом при этом является то, что къо на кабардинском означает сын, следовательно, имя Сосруко адыгского происхождения, а раз имя одного из главных героев адыгское, то и творцами нартского эпоса являются адыги.
Заметим; что, хотя къо в современном ингушском языке самостоятельно не сохранилось, но оно также выступает в значении сын, это видно из слова «къонгаш» — сыновья. Но перевод къо — «сын» например, в имени Сосруко, предлагаемый адыгскими исследователями, на наш взгляд неверен, т.к., тогда, мы будем иметь нелогичное «Cocра-сын».
Но къо в ингушском языке имеет и другое значение, кроме «сын», а именно: молодец, рыцарь, герой, разбойник. Наиболее подходящим является на наш взгляд «рыцарь», В ингушском, языке для характеристики человека с положительными качествами говорят «из къонах саг ва» «Этот человек принадлежит к «кьонах» или «этот человек является «къонах». Къонах состоит из къо- рыцарь и нах — люди. О том, что в имени Сосруко.- къо употреблено не в значение сын, а является эпитетом, видно и из того, что в ряде других имен Татаршао, Арыкшао — адыгские исследователи объясняют шао — как всадник.
В ингушском эпосе есть также ряд имен, построенных по этому же принципу: Колой-кIант, Пхагал-баьри, говр-баьри, БIарахей-кIант, где «кIант» и «баьри» выступают в значении: молодец, удалец, герой.
О том, что къо в имени Сосруко, не означает сын, свидетельствует и то, что за именем Сосруко не следует другое имя, чьим сыном он является.
Таким образом можно сделать вывод, что имена с къо имеют ингушское происхождение.
Исследователи М.А. Кумахов и З.Ю. Кумахова отмечают: «Так, согласно ингушскому сказанию, Орземетч и Имыс родились от брака нартов Пизгаша и Мигазаш, но фамильное имя братья получили от матери.
Ср. Магьэзэшь шъэуитIу къы-зэдэфэкьуыгъ: зым Уэрзэмэджь фауысыгь, адрэмьЙымыс palуагь. Йыуыжым Мыгъэзэшысьуэ: Уэрзэмэджьрэ Йымысрэ лIы пашьэхэу Натие къьггэджзтъагьэхэу ады-гэмэ къаIуэтэжьы (НЛ. с.89).
«Мигазаш родила сразу двух сыновей: одного назвали Орзамедж, другого— Имыс. Потом, как рассказывают адыги, Мигазашевы Орзамедж и Иные были предводителями в Натии».
В ингушском языке имеются слова «пезьгаш» и «махьсеш»/ «мехьсеш», относящиеся к названиям мужской и женской обуви. Но разъяснению знатока ингушского языка и фольклора Исы Аюповича Кодзоева: пезьгаш- традиционная ингушская мужская обувь, сшитая из тонкого твердого войлока, с нашинованной на ней кожей; мехьсеш традиционная ингушская женская обувь из овчины, с короткой шерстью вовнутрь, с ремнями на голенищах.
Интересно отметить, что мужское имя Пизгаш сходно с названием мужской обуви «пезьгаш», а женское имя Мигазаш сходно с названием женской обуви «мехьсеш». То, что эти имена ингушского происхождения, видно из того, что они имеют форму множественного числа «-аш», характерную для ингушского языка.
В числе музыкальных инструментов, используемых нартами, имеются пандар (осет. — фандыр. груз — пандури. адыг. – пхапшина). Мы считаем, что термин пандар имеет ингушские корни и происходит от ингушского пхандар. Мы исходим из того, что по данным античных авторов, скифы делали музыкальные инструменты из жил. Жила по-ингушски «пха». тогда пхандар означает «имеющее жилы», т.к. дар — значит «имеющее».
Подобным же образом образовано и слово «чIондарг» — ингушская скрипка. Струны у скрипки делались из волоса. Волос по-ингушски — чо. Отсюда и слово «чIондарг» — имеющий волосы, «-г-» — уменьшительный суффикс.
Все вышеизложенное дает нам основание утверждать, что нартский эпос формировался на Центральном Кавказе в далекой древности, задолго до появления здесь иранских и тюркских племен. Адыгские племена, по мнению различных исследователей, заселили территорию современной Кабарды лишь в XV в. До XV в. на этой территории проживали древние вайнахи (кобанские племена, аланы).
Обозначенная в данной статье тема очень обширна. В ней всего лишь освещена небольшая часть «темных мест» нартского эпоса Но. даже приведенный материал свидетельствует о том, что, во-первых, территорией формирования ядра нартского эпоса являлась местность, прилегающая к хребту ApгI (Сунженский хребет) с севера и с юга (в районе г. Чикола — гора Бабало) в бассейне р.Терека; во-вторых, на данной территории в древности проживали предки ингушей, а значит, творцами нартского эпоса являются именно они.
Неполный перечень слов из осетинского эпоса, заимствованных в осетинский язык из ингушского
Осетинские слова. Ингушские слова.
Цъар — кожа. ЧIор — кожица.
Царм — скальп. Шорамбаьккхаб- очистил, снял кожицу.
Тау — отава. Тов — отава.
Парахатæй — щедро, обильно. ПаргIатта — свободно, вольготно.
Палæз — накидка, плащ. Палаз гали — большой мешок, мантия.
Пырх — брызги. Парх — междометие со значением «разбивать в дребезги» разбитый. «парх, аьнна, йохаяьй разбить в дребезги).
Пыс — пустой. Пис — «пустой» человек, полый. Писхаш — кустарник с полым стеблем.
Пъа — поцелуй. Ба — поцелуй (от «ба» — губа).
Пъæззы — кошмар. ПIаз — междометие со значением «кошмар» («пIаз валлалза къарак меннад» — «напился до кошмара».
Тæраз — весы. Тараз — весы
Гъæцистт — брысь. Iоцист — «брысь» (по отношению к кошке).
Згъæгр — кольчуга. Цхар, цхарал — кольчуга.
Дæебогъ — копье. ГебагIа — копье.
Така — шлем. Тадж — шлем.
Дзаргъ — кабаниха. ЖаргIа — кабаниха.
Уос — женщина. Се — женское начало, су — княгиня. Истий — женщины и т.д.
Фос — добыча. Фос — добыча.
Фусам — хозяйка. Фусам — жилище, фусам-нана — хозяйка.
Додой — печаль. Ва-дадай — междометие, (обозначающее горе)- горе.
Зæр — песня. Ашар — песня.
Бодзо — козел. Бодж — козел.
Форд — море, река. Форд — море.
Æвзаг — язык. Оаз — голос.
Дудакх — дрофа. Тотаюс — дрофа.
Хъаруджин — доблестный. Парч — в выражении «гIарч, аьнна, саг ва из» — «это доблестный человек».
Бад — сидеть. Бада — лежат.
Бæрæг — приметный, видный. БIаргагу — видеть, заметный.
Къау-(хъау)- двор, селение. Ков — двор, селение.
Хъул — альчики. Кул — альчики.
Дзых — рот. ЗIок — клюв.
Аза-бæлас — в эпосе: дерево Аза. Iаж — яблоня (слово «Аза» не объясняется).
Ганза — даль. Гайна-ганза — даль (во времени).
Хуар — хлеб. Хьор — мука.
Бабужи — утка. Боабашк — утка.
Накæ — плавать. Нек — плавание.
Чилл — шелк. Чилл — шелк.
Гъол — голень. Гола — голень.
Рагьа — хребет. AргIa — хребет.
Берснак Газиков
Добавить комментарий